Quran Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:25 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]
Arthur John Arberry   
every hinderer of the good, transgressor, disquieter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَّنَّاعࣲ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدࣲ مُّرِیبٍ ۝٢٥
Transliteration (2021)   
mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin murībi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Forbidder of good, transgressor doubter,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
M. M. Pickthall   
Hinderer of good, transgressor, doubter
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
withholder of good, transgressor, and doubter,
Wahiduddin Khan   
hinderer of good, transgressor, causing others to doubt
Safi Kaskas   
obstructor of good, transgressor, and doubter,
Dr. Laleh Bakhtiar   
who delays the good, one who exceeds the limits, one who is in grave doubt,
T.B.Irving   
[since he is] hindering good, aggressive, suspicious,
Shakir   
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Saeed Malik   
[Every] blocker of the good, [every] transgressor, [every] cynic.
Abdul Hye   
opponent of good, doubting transgressor
The Study Quran   
every hinderer of good, every transgressor, every doubter
Talal Itani (2012)   
Preventer of good, aggressor, doubter
Talal Itani & AI (2025)   
"Every withholder of good, every aggressor, every doubter."
M. Farook Malik   
every opponent of good, and every doubting transgresso
Dr. Kamal Omar   
hinderer of good, transgressor, doubter
Dr. Munir Munshey   
"The one who forbade the good, the transgressor, the skeptic."
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Denier of good, transgressor, doubter.
Syed Vickar Ahamed   
"Who prevented what was good, exceeded all bounds, created doubts and suspicions
Umm Muhammad (Sahih International)   
Preventer of good, aggressor, and doubter
Muhammad Sarwar   
who is an opponent of good, a suspicious transgresso
Muhammad Taqi Usmani   
who used to prevent (others) from good (behavior), who transgressed all bounds, who cast doubts (in true faith)
Shabbir Ahmed   
"Every withholder of charity - given to extremes - fomenter of distrust between people."
Muhammad Mahmoud Ghali   
All) persistent preventers of charity, transgressors, (and the ones) causing suspicion
Hamid S. Aziz   
"Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Abdel Haleem   
everyone who hindered good, was aggressive, caused others to doubt
Abdul Majid Daryabadi   
Hinderer of good, trespasser, doubter
Ahmed Ali   
"Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic
Aisha Bewley   
impeder of good, doubt-causing aggressor,
Ali Ünal   
"Who impedes the doing of good (preventing himself and others), and who exceeds all bounds (of right and decency), and who is lost in doubts and implants doubts (in others)
Ali Quli Qara'i   
[every] hinderer of all good, transgressor, and skeptic
Musharraf Hussain   
everyone who obstructed others from good, every aggressor, every doubter
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Who made forbidden what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
Ali Bakhtiari Nejad   
who prevented from the good, exceeded the limits, and was a doubter,
Maududi   
who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts
Mohammad Shafi   
"Who was forbidding what was good, transgressing all bounds, and casting doubts and suspicions."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who is hinderer of the good transgressor, doubter.
Rashad Khalifa   
Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
forbidder of good, transgressor and doubter
Faridul Haque   
“The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.”
Bijan Moeinian   
“Who was full of doubt, forbidding charity and passed the bounds of morality in everything he did.”
Maulana Muhammad Ali   
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Muhammad Ahmed & Samira   
Miser/often preventing to the good , (a) transgressor/violator , doubtful/ suspicious
Sher Ali   
Hinderer of good, transgressor, doubter
Edip Yuksel   
Denier of good, transgressor, doubter.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That hinders from good, exceeds the limits, doubts and puts into doubt
Amatul Rahman Omar   
`Forbidder of good, transgressor, entertainer of doubts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Hinderer of good, transgressor, doubter

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
every opponent of good, every doubting transgressor
Arthur John Arberry   
every hinderer of the good, transgressor, disquieter
Edward Henry Palmer   
who forbids good, a transgressor, a doubter
George Sale   
and every one who forbad good, and every transgressor, and doubter of the faith
John Medows Rodwell   
The hinderer of the good, the transgressor, the doubter

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
"Forbidder (Mannaa'en) of good (Lil' Khai'ri), a trespasser (Mu'tadin) being suspicious (Muriib),
Fode Drame   
every diligent withholder of good, every transgressive doubting one;
Munir Mezyed   
Who has wasted his life on promoting evil, yielding to temptation, casting doubt on every certainty,
Linda “iLHam” Barto   
“[Throw into Hell] everyone who banned what was good. [He/she] sinned aggressively and fed doubt.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
preventer of good, transgressor, doubter,
Sahib Mustaqim Bleher   
Who forbids what is good in transgression and doubt.
Irving & Mohamed Hegab   
[since he is] hindering good, aggressive, suspicious,
Samy Mahdy   
Preventer for goodness, aggressor, doubter.
Ali Quli Qarai   
[every] hinderer of good, transgressor, and skeptic,
Ahmed Hulusi   
“The preventer of every good (pertaining to the Truth) and doubter.”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
"Hinderer of good, transgressor, doubter,"
A. S. Mohamed   
preventer of good, transgressor, sceptic,
Mir Aneesuddin   
forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who was an opponent of a good deed and a hinderer of benevolence, symbolic of transgressive infirmity and disposed to suspicion
The Wise Quran Project   
Preventer of the good, transgressor, doubter.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Denier of good, transgressor, doubter."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Denier of good, transgressor, doubter
OLD Literal Word for Word   
Forbidder of good, transgressor doubter
OLD Transliteration   
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin